CSM Cantiga 248 Lyrics: Sen muito ben que nos faze a Sennor esperital

Standard spelling
Sen muito ben que nos faze a Sennor esperital
Cantiga 248: Sen muito ben que nos faze a Sennor esperital
Please read the notes on using the texts and the IPA transcriptions Please read the notes on using the music transcriptions
   
Standard spelling
Epigraph  

Como dous marinneiros se querían matar en Laredo ant' o altar de Santa María, e pola sa gran mercee guardó-os que se non matassen nen se ferissen.

Line Refrain  Metrics  
1 Sen muito ben que nos faze | a Sennor esperital, 7' | 7  A
2 guarda-nos que non façamos | quanto podemos de mal. 7' | 7  A
 
  Stanza I     
3 Ca u a nóssa natura | quér obrar mais mal ca ben, 7' | 7  b
4 guarda-nos ela daquesto, | que non possamos per ren. 7' | 7  b
5 E de tan gran pïadade | un miragre direi ên 7' | 7  b
6 que mostrou grand' en Laredo | a Sennor que pód' e val 7' | 7  A
 
  Stanza II     
7 na sa igreja que dixe, | que sôbelo mar está 7' | 7  b
8 e que van en romería | as gentes muitas alá CSM 248:8Mettmann I romeria; Mettmann II romeira; [E] romeiria; [F] romaria. The spelling in Mett. II is obviously a mistake, but it is impossible to know whether it represents a simple transposition of two letters or a bodged attempt to insert the extra letter i found in [E]. The form romeiria is very unnatural, however, and not found elsewhere, and in fact the first i has a dot above it in the manuscript (too short for a tilde, too thick for a plica) which might have been intended to mark it for correction. The form romeria itself only occurs once elsewhere in Mettmann's edition (my line 213:28); the common spelling is romaria, with fifty occurrences. 7' | 7  b
9 rogar aa Grorïosa, | aquela que sempre dá 7' | 7  b
10 consello aos cuitados | e que nas cuitas non fal. 7' | 7  A
  Sen muito ben que nos faze | a Sennor esperital...    
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson
www.cantigasdesantamaria.com/csm/248
 
  Stanza III     
11 Onde foi ũa vegada | que foron i albergar 7' | 7  b
12 muitos hómees da térra | e sas candeas queimar; 7' | 7  b
13 e entôn dous marinneiros | fillaron-s' a pelejar, 7' | 7  b
14 ben ant' o altar estando, | de peleja mui mortal. 7' | 7  A
  Sen muito ben que nos faze | a Sennor esperital...    
 
  Stanza IV     
15 E sacaron os cuitélos | lóg' ambos por se ferir; 7' | 7  b
16 mas non quis a Grorïosa | que o podéssen comprir, 7' | 7  b
17 ca mover non se podéron, | nen un ao outro ir; 7' | 7  b
18 e toda a gent' i vẽo | veer este feit' atal. 7' | 7  A
  Sen muito ben que nos faze | a Sennor esperital...    
 
  Stanza V     
19 E assí como os braços | foron ambos estender 7' | 7  b
20 por se ferir, non podéron | per ren poi-los encoller; 7' | 7  b
21 e estando-se catando, | non se podían mover, 7' | 7  b
22 ben come se fossen feitos | de pédra ou de metal. 7' | 7  A
  Sen muito ben que nos faze | a Sennor esperital...    
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson
www.cantigasdesantamaria.com/csm/248
 
  Stanza VI     
23 E estand' assí tolleitos, | cada un se repentiu 7' | 7  b
24 muit' e a Santa María | lógo mercee pediu, 7' | 7  b
25 e demais toda a gente | que aqueste feito viu, 7' | 7  b
26 rogando Santa María | lógo, que non houv' i al. 7' | 7  A
  Sen muito ben que nos faze | a Sennor esperital...    
 
  Stanza VII     
27 E ela o rógo deles | oiu e sa oraçôn; 7' | 7  b
28 e estes que se querían | mal, perdõaron-s' entôn, 7' | 7  b
29 e a gente que i éra | loaron de coraçôn 7' | 7  b
30 a Virgen de que Déus quiso | nacer día de Natal. 7' | 7  A
  Sen muito ben que nos faze | a Sennor esperital...    
 

Footnotes

Line 8:

Mettmann I romeria; Mettmann II romeira; [E] romeiria; [F] romaria. The spelling in Mett. II is obviously a mistake, but it is impossible to know whether it represents a simple transposition of two letters or a bodged attempt to insert the extra letter i found in [E]. The form romeiria is very unnatural, however, and not found elsewhere, and in fact the first i has a dot above it in the manuscript (too short for a tilde, too thick for a plica) which might have been intended to mark it for correction. The form romeria itself only occurs once elsewhere in Mettmann's edition (my line 213:28); the common spelling is romaria, with fifty occurrences.

Standard spelling  
Zoom

Manuscript references

External links marked are to facsimiles on Greg Lindahl's Cantigas de Santa Maria website.

[E]248viewhttp://www.pbm.com/~lindahl/cantigas/facsimiles/E/448small.htmlExternal link
[F]75 

Oxford CSM Database record

External link to poem data:  CSM 248http://csm.mml.ox.ac.uk/index.php?p=poemdata_view&rec=248

Links to the Oxford database are provided with the kind permission of the project team. When planning a concert or recording, I would recommend that you use (and credit) my more pragmatic texts and supporting materials in the preparation of your performance, but that you request permission from the Oxford database team to reproduce (and credit) their own critically edited texts in your programme or liner notes, as these adhere to stricter criteria that keep them closer to the original sources, and undoubtedly have the greater academic authority.

Metrical summary

Refrain

7' | 7  7' | 7

Stanzas

7' | 7  7' | 7  7' | 7  7' | 7

Rhyme

AA / bbbA
 RIIIIIIIVVVIVII
Aal
b aiu̯

Estimated performance times

Average syllables / min. Time
Very slow5013:11
Slow1006:35
Medium1504:24
Fast2003:17
Very fast2502:38

These are very approximate total times for a full sung (or spoken) performance of all stanzas with all repeats of the refrain. Note that the speed is in average syllables per minute, and no particular mensural interpretation is assumed. More ornamented music will reduce the syllabic speed considerably. Remember also to add time for instrumental preludes, interludes and postludes.

Total syllables: 660