CSM Cantiga 228 Lyrics: Tant' é grand' a sa mercee da Virgen e sa bondade

Standard spelling
Tant' é grand' a sa mercee da Virgen e sa bondade
Cantiga 228: Tant' é grand' a sa mercee da Virgen e sa bondade
Please read the notes on using the texts and the IPA transcriptions Please read the notes on using the music transcriptions
   
Standard spelling
Epigraph  

Como un hóme bõo havía un múu tolleito de todo-los pées, e o hóme bõo mandava-o esfolar a un séu mancebo, e mentre que o mancebo se guisava, levantou-s' o múu são e foi pera a eigreja.

Line Refrain  Metrics  
1 Tant' é grand' a sa mercee | da Virgen e sa bondade, 7' | 7' A
2 que sequér nas beschas mudas | demóstra sa pïadade. 7' | 7' A
 
  Stanza I     
3 E desto fez en Terena | a Virgen Santa María 7' | 7' b
4 gran miragre por un hóme | que un séu múu havía 7' | 7' b
5 tolleito d' ambo los pées | que atrás tórtos tragía, 7' | 7' b
6 que sãou por sa vertude; | e porên ben m' ascoitade: 7' | 7' A
  Tant' é grand' a sa mercee | da Virgen e sa bondade...    
 
  Stanza II     
7 Este mal a aquel múu | per gran door lle vẽéra 7' | 7' b
8 de gota que aas pérnas | e aos pées houvéra; 7' | 7' b
9 e porende no estabro | un mui gran tempo jouvéra 7' | 7' b
10 que sól andar non podía, | esto vos digu' en verdade. 7' | 7' A
  Tant' é grand' a sa mercee | da Virgen e sa bondade...    
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson
www.cantigasdesantamaria.com/csm/228
 
  Stanza III     
11 Quand' aquesto viu séu dono, | atán muito lle pesava 7' | 7' b
12 que por delivrar-se dele | lógu' esfolar-o mandava 7' | 7' b
13 a un séu hóm'. E enquanto | o manceb' ant' emorçava, 7' | 7' b
14 foi-s' o múu levantando | con súa enfermidade 7' | 7' A
 
  Stanza IV     
15 e saiu passo da casa | e foi contra a eigreja, 7' | 7' b
16 indo fraqu' e mui canssado; | mas a que bẽeita seja, 7' | 7' b
17 tanto que foi préto dela, | fez maravilla sobeja, 7' | 7' b
18 ca o fezo lógo são, | sen door e sen maldade. 7' | 7' A
  Tant' é grand' a sa mercee | da Virgen e sa bondade...    
 
  Stanza V     
19 O manceb', a que séu dono | ja esfolar-o mandara, 7' | 7' b
20 poi-lo non viu, foi pós ele | per alí per u passara, 7' | 7' b
21 e viu-o par da eigreja, | mas non tal qual o leixara; 7' | 7' b
22 e foi ên maravillado | e diss' aa gent': “Uviade CSM 228:22The second hemistich in Mettmann's version of this line (which matches both [F] and [E]) is short of a syllable, and there are no less than three possible resolutions, all involving the removal of contractions, i.e. diss' → disse, à → aa or gent' → gente. I have chosen the second of these, not just because it seems to fit the rhythm of the words, but also because the reality of the contraction of aa (or a a) to a single syllable à in the natural speech of the time (as opposed to a metrical artefact) is the subject of some debate (Stephen Parkinson calls it "highly unlikely" in [SP2006]). 7' | 7' A
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson
www.cantigasdesantamaria.com/csm/228
 
  Stanza VI     
23 e veredes maravilla | estranna con gran proveito 7' | 7' b
24 deste múu que ant' éra | d' ambo-los pées tolleito, 7' | 7' b
25 como o vej' óra são | andar e muit' escorreito; 7' | 7' b
26 e vejamos se é esse, | e comigo o catade.” 7' | 7' A
  Tant' é grand' a sa mercee | da Virgen e sa bondade...    
 
  Stanza VII     
27 E lógo foron veê-lo | todos quantos i estavan, 7' | 7' b
28 e adur o connoscían, | pero o muito catavan, 7' | 7' b
29 senôn pola coor dele | en que se ben acordavan; 7' | 7' b
30 mas sacó-os desta dulta | a Virgen por caridade. 7' | 7' A
  Tant' é grand' a sa mercee | da Virgen e sa bondade...    
 
  Stanza VIII     
31 Que alí u o catavan | andou ele muit' aginna 7' | 7' b
32 tres vegadas a eigreja | da Virgen Santa Reínna 7' | 7' b
33 a derredor; e a gente, | que lle ben mentes tiínna, 7' | 7' b
34 vírono com' entrou dentro, | mostrando grand' homildade. CSM 228:34Mettmann como entrou; [F] com ẽtrou; [E] como ẽtrou. 7' | 7' A
  Tant' é grand' a sa mercee | da Virgen e sa bondade...    
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson
www.cantigasdesantamaria.com/csm/228
 
  Stanza IX     
35 E ben ant' o altar lógo | houv' os gẽollos ficados, 7' | 7' b
36 e pois foi-s' a cas séu dono, | onde mui maravillados 7' | 7' b
37 éran quantos i estavan; | e muitos loores dados 7' | 7' b
38 foron a Santa María, | comprida de santidade. 7' | 7' A
  Tant' é grand' a sa mercee | da Virgen e sa bondade...    
 

Footnotes

Line 22:

The second hemistich in Mettmann's version of this line (which matches both [F] and [E]) is short of a syllable, and there are no less than three possible resolutions, all involving the removal of contractions, i.e. diss' → disse, à → aa or gent' → gente. I have chosen the second of these, not just because it seems to fit the rhythm of the words, but also because the reality of the contraction of aa (or a a) to a single syllable à in the natural speech of the time (as opposed to a metrical artefact) is the subject of some debate (Stephen Parkinson calls it "highly unlikely" in [SP2006]).

Line 34:

Mettmann como entrou; [F] com ẽtrou; [E] como ẽtrou.

Standard spelling  
Zoom

Footnotes

E1:

There are two F-clefs on this stave, one in the normal position on the middle line, and this lower one. The latter must be correct, assuming that the melody of the vuelta is the same as the refrain, as usual.

E2:

This stave has both clefs, but with consistent positioning.

Manuscript references

External links marked are to facsimiles on Greg Lindahl's Cantigas de Santa Maria website.

[E]228viewhttp://www.pbm.com/~lindahl/cantigas/facsimiles/E/411small.htmlExternal link
[F]88 

Oxford CSM Database record

External link to poem data:  CSM 228http://csm.mml.ox.ac.uk/index.php?p=poemdata_view&rec=228

Links to the Oxford database are provided with the kind permission of the project team. When planning a concert or recording, I would recommend that you use (and credit) my more pragmatic texts and supporting materials in the preparation of your performance, but that you request permission from the Oxford database team to reproduce (and credit) their own critically edited texts in your programme or liner notes, as these adhere to stricter criteria that keep them closer to the original sources, and undoubtedly have the greater academic authority.

Metrical summary

Refrain

7' | 7'  7' | 7'

Stanzas

7' | 7'  7' | 7'  7' | 7'  7' | 7'

Rhyme

AA / bbbA
 RIIIIIIIVVVIVIIVIIIIX
Aade
b i.aɛɾaaβaeʤaaɾaei̯toaβaŋiɲaados

Estimated performance times

Average syllables / min. Time
Very slow5017:55
Slow1008:57
Medium1505:58
Fast2004:28
Very fast2503:35

These are very approximate total times for a full sung (or spoken) performance of all stanzas with all repeats of the refrain. Note that the speed is in average syllables per minute, and no particular mensural interpretation is assumed. More ornamented music will reduce the syllabic speed considerably. Remember also to add time for instrumental preludes, interludes and postludes.

Total syllables: 896