CSM Cantiga 153 Lyrics: Quen quér que ten en desdên a Santa María

Standard spelling
Quen quér que ten en desdên a Santa María
Cantiga 153: Quen quér que ten en desdên a Santa María
Please read the notes on using the texts and the IPA transcriptions Please read the notes on using the music transcriptions
   
Standard spelling
Epigraph  

Como ũa mollér de Gasconna, que desdennava a romaría de Santa María de Rocamador, disse que, se a alá non levass' ũa séla en que siía, que nunca iría alá.

Line Refrain  Metrics  
1 Quen quér que ten en desdên 7  A
2 a Santa María, 5' B
3 gran mal lle verrá porên. 7  A
 
  Stanza I     
4 Daquest' avẽo assí, 7  c
5 temp' há, en Gasconna, 5' d
6 que ũa dona houv' i 7  c
7 de pouca vergonna, 5' d
8 que sól non tinna en ren 7  A
9 d' ir en romaría, 5' B
10 atant' éra de mal sen, 7  A
 
  Stanza II     
11 a Rocamador, que d' i 7  c
12 mui préto estava. 5' d
13 E porên, com' aprendí, 7  c
14 muito a coitava 5' d
15 ũa sa moça des ên, 7  A
16 dizendo: “Perfía 5' B
17 fillastes que pról non ten; 7  A
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson
www.cantigasdesantamaria.com/csm/153
 
  Stanza III     
18 e pois non queredes ir 7  c
19 en nulla maneira, 5' d
20 vél leixade-me comprir 7  c
21 aquesta carreira.” 5' d
22 Disse-ll' ela: “Vai e ven, 7  A
23 ai, louca, sandía, 5' B
24 ca éu non m' irei daquên, 7  A
 
  Stanza IV     
25 se m' a séla non seguir 7  c
26 en que assentada 5' d
27 sejo, e que sen falir 7  c
28 me lév' i folgada.” 5' d
29 Ond' aquest' avẽo ên 7  A
30 que lógo s' ergía 5' B
31 a séla ligeiramên 7  A
 
  Stanza V     
32 e ant' o altar deceu 7  c
33 da mui Grorïosa; 5' d
34 e culpada se tendeu, 7  c
35 chamando-s' astrosa, 5' d
36 dizendo: “tal será quen 7  A
37 fillar ousadía 5' B
38 contra quen lle non convên.” 7  A
  Quen quér que ten en desdên...    
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson
www.cantigasdesantamaria.com/csm/153
 
  Stanza VI     
39 Alí se desaprendeu 7  c
40 dela lóg' a séla 5' d
41 e ant' o altar caeu 7  c
42 da Madre-donzéla, 5' d
43 que sempre quér nósso ben; 7  A
44 e por veê-la ía CSM 153:44Somebody involved in the preparation of the text of Mettmann II seems to have got a bit muddled at this point about what was supposed to rhyme with what, though the mistake is so daft that it seems rather doubtful that it was Mettmann himself. As his summary of the metrical and rhyming scheme correctly indicates, this line is in fact meant to rhyme with the penultimate line of every other stanza, the rhyme being [i.a] (romaría, perfía etc.) The text in [E] and [T], which is correct in Mettmann I and which I have restored here, does exactly that. In Mettmann II, however, the words have been juggled incorrectly such that the line reads e ya por veela (where ya = ía), presumably intending that this should rhyme with séla and donzéla in this same stanza, but unfortunately overlooking the non-rhyme between open [ɛ] in the latter words and close [e] in veê-la.

Whatever the word order, synaeresis is required here in veê-la, but this is unremarkable as it occurs rather often in forms of the verb veer.
5' B .on
45 gente daquend' e dalên. 7  A
  Quen quér que ten en desdên...    
 

Footnotes

Line 44:

Somebody involved in the preparation of the text of Mettmann II seems to have got a bit muddled at this point about what was supposed to rhyme with what, though the mistake is so daft that it seems rather doubtful that it was Mettmann himself. As his summary of the metrical and rhyming scheme correctly indicates, this line is in fact meant to rhyme with the penultimate line of every other stanza, the rhyme being [i.a] (romaría, perfía etc.) The text in [E] and [T], which is correct in Mettmann I and which I have restored here, does exactly that. In Mettmann II, however, the words have been juggled incorrectly such that the line reads e ya por veela (where ya = ía), presumably intending that this should rhyme with séla and donzéla in this same stanza, but unfortunately overlooking the non-rhyme between open [ɛ] in the latter words and close [e] in veê-la.

Line 44:

Whatever the word order, synaeresis is required here in veê-la, but this is unremarkable as it occurs rather often in forms of the verb veer.

Standard spelling  
Zoom

Manuscript references

External links marked are to facsimiles on Greg Lindahl's Cantigas de Santa Maria website.

[E]153viewhttp://www.pbm.com/~lindahl/cantigas/facsimiles/E/294small.htmlExternal link
[T]153 

Oxford CSM Database record

External link to poem data:  CSM 153http://csm.mml.ox.ac.uk/index.php?p=poemdata_view&rec=153

Links to the Oxford database are provided with the kind permission of the project team. When planning a concert or recording, I would recommend that you use (and credit) my more pragmatic texts and supporting materials in the preparation of your performance, but that you request permission from the Oxford database team to reproduce (and credit) their own critically edited texts in your programme or liner notes, as these adhere to stricter criteria that keep them closer to the original sources, and undoubtedly have the greater academic authority.

Metrical summary

Refrain

7  5'  7

Stanzas

7  5'  7  5'  7  5'  7

Rhyme

ABA / cdcdABA
 RIIIIIIIVVVI
A
Bi.a
c ieu̯
d oɲaaβaei̯ɾaadaozaɛla

Estimated performance times

Average syllables / min. Time
Very slow508:19
Slow1004:09
Medium1502:46
Fast2002:04
Very fast2501:39

These are very approximate total times for a full sung (or spoken) performance of all stanzas with all repeats of the refrain. Note that the speed is in average syllables per minute, and no particular mensural interpretation is assumed. More ornamented music will reduce the syllabic speed considerably. Remember also to add time for instrumental preludes, interludes and postludes.

Total syllables: 416