Esta quarta é como Nóstro Sennor subiu aos céos ante séus dicípolos.
Line | Refrain | Metrics | |
1 | Subiu ao céo o Fillo de Déus | 11 A | |
2 | por dar Paraís' aos amigos séus. | 11 A | |
Stanza I | |||
3 | Subiu ao céo, onde quis decer | 11 b | |
4 | en térra por nós e da Virgen nacer, | 11 b | |
5 | e depois paixôn e mórte quis prender | 11 b | |
6 | mui fórte na cruz per mão dos judéus. | 11 A | |
Subiu ao céo o Fillo de Déus... | |||
Stanza II | |||
7 | Onde foi assí que en Jerussalên | 11 b | |
8 | teve sa gran fésta, como Sennor ten, | 11 b | |
9 | con sa companna; e pois comeron ben, | 11 b | |
10 | trouxe-os mui mal porque éran encréus; | 11 A | |
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson www.cantigasdesantamaria.com/csm/426 | |||
Stanza III | |||
11 | porque non quiséron creer nen oír | 11 b | |
12 | os que o viran de mórte resurgir. | 11 b | |
13 | Porend' ant' eles aos céos subir | 11 b | |
14 | quis, segundo conta Marcos e Matéus. | 11 A | |
Subiu ao céo o Fillo de Déus... | |||
Stanza IV | |||
15 | Mas ant' eles disse: “Ide preegar †CSM 426:15Mettmann I and II ante les; [To] ãteles. There may be just the subtlest hint of a space after the first e in [To] but I do not believe this was the scribe's intent, given the Castilianism required to make any sense of it. [ToMES] nevertheless transcribes ãte les without comment, and [JMMS] fixes the Castilianism without changing the sense, writing ante lhes. To my mind, though, the presence of a parallel ant' eles just two lines up is clear evidence that this is the correct reading here too. | 11 b | |
16 | o méu Evangeo per cada logar, | 11 b | |
17 | e quantos crevéren e se batiçar | 11 b | |
18 | quiséren de grado, lógo serán méus. | 11 A | |
Subiu ao céo o Fillo de Déus... | |||
Stanza V | |||
19 | Os que non crevéren, perdudos serán; | 11 b | |
20 | mai-los outros os dïabres deitarán | 11 b | |
21 | dos hómẽes e lenguages falarán | 11 b | |
22 | mais que aqueles que albérgan roméus, | 11 A | |
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson www.cantigasdesantamaria.com/csm/426 | |||
Stanza VI | |||
23 | nen lles nuzirá se beveren poçôn, | 11 b | |
24 | e guarrán de todo mal e de lijôn | 11 b | |
25 | aos enfermos.” E aqueste sermôn | 11 b | |
26 | fez en Mont' Olivete ant' os hebréus. | 11 A | |
Subiu ao céo o Fillo de Déus... | |||
Stanza VII | |||
27 | Pois est' houve dito, nas nuves subiu, | 11 b | |
28 | e a gent' aos céos subí-lo viu, | 11 b | |
29 | que a vóz dos ángeos lógo oiu | 11 b | |
30 | que lles diss' assí: “Varões galiléus, | 11 A | |
Stanza VIII | |||
31 | ena maneira que o veedes dacá †CSM 426:31Synaeresis is commonly required in forms of the verb veer. | 11 b | .o |
32 | subir ao céo, ben assí verrá | 11 b | |
33 | joïgá-lo mund' e os mórtos fará | 11 b | |
34 | resurgir, que non creen os fariséus.” | 11 A | |
Subiu ao céo o Fillo de Déus... | |||
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson www.cantigasdesantamaria.com/csm/426 | |||
Footnotes
Line 15: | Mettmann I and II ante les; [To] ãteles. There may be just the subtlest hint of a space after the first e in [To] but I do not believe this was the scribe's intent, given the Castilianism required to make any sense of it. [ToMES] nevertheless transcribes ãte les without comment, and [JMMS] fixes the Castilianism without changing the sense, writing ante lhes. To my mind, though, the presence of a parallel ant' eles just two lines up is clear evidence that this is the correct reading here too. |
Line 31: | Synaeresis is commonly required in forms of the verb veer. |
Manuscript references
External links marked are to facsimiles on Greg Lindahl's Cantigas de Santa Maria website.
[To] | CJC 4 | viewhttp://www.pbm.com/~lindahl/cantigas/facsimiles/To/bob097small.gifExternal link |
Oxford CSM Database record
External link to poem data: CSM 426http://csm.mml.ox.ac.uk/index.php?p=poemdata_view&rec=426
Links to the Oxford database are provided with the kind permission of the project team. When planning a concert or recording, I would recommend that you use (and credit) my more pragmatic texts and supporting materials in the preparation of your performance, but that you request permission from the Oxford database team to reproduce (and credit) their own critically edited texts in your programme or liner notes, as these adhere to stricter criteria that keep them closer to the original sources, and undoubtedly have the greater academic authority.
Metrical summary
Refrain
11 11 |
Stanzas
11 11 11 11 |
Rhyme
AA / bbbAR | I | II | III | IV | V | VI | VII | VIII | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A | ɛu̯s | ||||||||
b | eɾ | eŋ | iɾ | aɾ | aŋ | oŋ | iu̯ | a |
Estimated performance times
Average syllables / min. | Time | |
---|---|---|
Very slow | 50 | 11:00 |
Slow | 100 | 5:30 |
Medium | 150 | 3:39 |
Fast | 200 | 2:45 |
Very fast | 250 | 2:12 |
These are very approximate total times for a full sung (or spoken) performance of all stanzas with all repeats of the refrain. Note that the speed is in average syllables per minute, and no particular mensural interpretation is assumed. More ornamented music will reduce the syllabic speed considerably. Remember also to add time for instrumental preludes, interludes and postludes.
Total syllables: 550