CSM Cantiga 426 Lyrics: Subiu ao céo o Fillo de Déus

Standard spelling
Subiu ao céo o Fillo de Déus
Cantiga 426: Subiu ao céo o Fillo de Déus
Please read the notes on using the texts and the IPA transcriptions Please read the notes on using the music transcriptions
   
Standard spelling
Epigraph  

Esta quarta é como Nóstro Sennor subiu aos céos ante séus dicípolos.

Line Refrain  Metrics  
1 Subiu ao céo o Fillo de Déus 11  A
2 por dar Paraís' aos amigos séus. 11  A
 
  Stanza I     
3 Subiu ao céo, onde quis decer 11  b
4 en térra por nós e da Virgen nacer, 11  b
5 e depois paixôn e mórte quis prender 11  b
6 mui fórte na cruz per mão dos judéus. 11  A
  Subiu ao céo o Fillo de Déus...    
 
  Stanza II     
7 Onde foi assí que en Jerussalên 11  b
8 teve sa gran fésta, como Sennor ten, 11  b
9 con sa companna; e pois comeron ben, 11  b
10 trouxe-os mui mal porque éran encréus; 11  A
  Subiu ao céo o Fillo de Déus...    
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson
www.cantigasdesantamaria.com/csm/426
 
  Stanza III     
11 Porque non quiséron creer nen oír 11  b
12 os que o viran de mórte resurgir. 11  b
13 Porend' ant' eles aos céos subir 11  b
14 quis, segundo conta Marcos e Matéus. 11  A
  Subiu ao céo o Fillo de Déus...    
 
  Stanza IV     
15 Mas ant' eles disse: “Ide preegar CSM 426:15Mettmann I and II ante les; [To] ãteles. There may be just the subtlest hint of a space after the first e in [To] but I do not believe this was the scribe's intent, given the Castilianism required to make any sense of it. [ToMES] nevertheless transcribes ãte les without comment, and [JMMS] fixes the Castilianism without changing the sense, writing ante lhes. To my mind, though, the presence of a parallel ant' eles just two lines up is clear evidence that this is the correct reading here too. 11  b
16 o méu Evangeo per cada logar, 11  b
17 e quantos crevéren e se batiçar 11  b
18 quiséren de grado, lógo serán méus. 11  A
  Subiu ao céo o Fillo de Déus...    
 
  Stanza V     
19 Os que non crevéren, perdudos serán; 11  b
20 mai-los outros os dïabres deitarán 11  b
21 dos ómẽes e lenguages falarán 11  b
22 mais que aqueles que albérgan roméus, 11  A
  Subiu ao céo o Fillo de Déus...    
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson
www.cantigasdesantamaria.com/csm/426
 
  Stanza VI     
23 Nen lles nuzirá se beveren poçôn, 11  b
24 e guarrán de todo mal e de lijôn 11  b
25 aos enfermos.” E aqueste sermôn 11  b
26 fez en Mont' Olivete ant' os ebréus. 11  A
  Subiu ao céo o Fillo de Déus...    
 
  Stanza VII     
27 Pois est' ouve dito, nas nuves subiu, 11  b
28 e a gent' aos céos subí-lo viu, 11  b
29 que a vóz dos ángeos lógo oiu 11  b
30 que lles diss' assí: “Varões galiléus, 11  A
  Subiu ao céo o Fillo de Déus...    
 
  Stanza VIII     
31 Ena maneira que o veedes dacá CSM 426:31Synaeresis is commonly required in forms of the verb veer. 11  b .o
32 subir ao céo, ben assí verrá 11  b
33 joïgá-lo mund' e os mórtos fará 11  b
34 resurgir, que non creen os fariséus.” 11  A
  Subiu ao céo o Fillo de Déus...    
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson
www.cantigasdesantamaria.com/csm/426
 

Footnotes

Line 15:

Mettmann I and II ante les; [To] ãteles. There may be just the subtlest hint of a space after the first e in [To] but I do not believe this was the scribe's intent, given the Castilianism required to make any sense of it. [ToMES] nevertheless transcribes ãte les without comment, and [JMMS] fixes the Castilianism without changing the sense, writing ante lhes. To my mind, though, the presence of a parallel ant' eles just two lines up is clear evidence that this is the correct reading here too.

Line 31:

Synaeresis is commonly required in forms of the verb veer.

Standard spelling  
Zoom

Manuscript references

External links marked are to facsimiles on Greg Lindahl's Cantigas de Santa Maria website.

[To]CJC 4viewhttp://www.pbm.com/~lindahl/cantigas/facsimiles/To/bob097small.gifExternal link

Oxford CSM Database record

External link to poem data:  CSM 426http://csm.mml.ox.ac.uk/index.php?p=poemdata_view&rec=426

Links to the Oxford database are provided with the kind permission of the project team. When planning a concert or recording, I would recommend that you use (and credit) my more pragmatic texts and supporting materials in the preparation of your performance, but that you request permission from the Oxford database team to reproduce (and credit) their own critically edited texts in your programme or liner notes, as these adhere to stricter criteria that keep them closer to the original sources, and undoubtedly have the greater academic authority.

Metrical summary

Refrain

11  11

Stanzas

11  11  11  11

Rhyme

AA / bbbA
 RIIIIIIIVVVIVIIVIII
Aɛu̯s
b iu̯a

Estimated performance times

Average syllables / min. Time
Very slow5011:00
Slow1005:30
Medium1503:39
Fast2002:45
Very fast2502:12

These are very approximate total times for a full sung (or spoken) performance of all stanzas with all repeats of the refrain. Note that the speed is in average syllables per minute, and no particular mensural interpretation is assumed. More ornamented music will reduce the syllabic speed considerably. Remember also to add time for instrumental preludes, interludes and postludes.

Total syllables: 550